广州总部电话:020-85564311
广州总部电话:020-85564311

广州网站建设-小程序商城开发-广州小程序开发-企业微信开发公司-网站建设高端品牌-优网科技

20年
互联网应用服务商
请输入搜索关键词
知识库 知识库

优网知识库

探索行业前沿,共享知识宝库

全网翻译Nike广告文案!品牌出海官网千万别踩这三个坑
发布日期:2025-03-13 11:31:10 浏览次数: 812 来源:杭州汉博


近日,Nike的一句海外广告词引起了网友的注意。
“You can’t win. So win.”

让你来,你会怎么翻?

国内官方引进后,是这么翻译的:

网友的“偏要赢”“赢定?输赢我来定”等创意版本,与官方中文译版“不争辩只争赢”形成鲜明对比。这场全民参与的翻译狂欢,不仅展现了语言转换的趣味性,更揭示了品牌出海的底层逻辑:本土化不是简单的语言直译,而是对文化语境、用户心理和品牌内核的深度适配。
从“神翻译”到“神洞察”
本土化是品牌出海的必修课
Nike原版文案通过否定与转折的冲突感,传递反叛精神。中文翻译既要保留这种张力,又需符合汉语表达习惯。网友的“偏要赢”用口语化对抗感击中情绪,官方的“不争辩只争赢”则以重复修辞强化行动力。二者差异恰恰说明:成功的本土化需要兼顾“信达雅”与品牌调性,既要让用户看得懂,更要让品牌精神“活”在另一种文化中。
这种逻辑同样适用于企业出海官网建设。据统计,74%的消费者更愿购买提供母语信息的品牌(CSA Research数据),但许多企业仍陷入三大误区:
  • 机器翻译凑数:忽视俚语、双关等文化符号

  • 设计照搬国内:忽略色彩禁忌、阅读动线差异

  • 内容自说自话:未嫁接当地用户痛点与情感共鸣

本土化不是削弱品牌基因,而是用当地语言重构品牌叙事。
就像Nike广告中女性运动员用行动打破偏见,出海官网同样需要成为品牌与用户对话的“文化转译者”。


优网科技,优秀企业首选的互联网供应服务商

优网科技秉承"专业团队、品质服务" 的经营理念,诚信务实的服务了近万家客户,成为众多世界500强、集团和上市公司的长期合作伙伴!

优网科技成立于2001年,擅长网站建设、网站与各类业务系统深度整合,致力于提供完善的企业互联网解决方案。优网科技提供PC端网站建设(品牌展示型、官方门户型、营销商务型、电子商务型、信息门户型、DIY体验、720全景展厅及3D虚拟仿真)、移动端应用(手机站APP开发)、微信定制开发(微信官网、微信商城、企业微信)、微信小程序定制开发等一系列互联网应用服务。


我要投稿

姓名

文章链接

提交即表示你已阅读并同意《个人信息保护声明》

专属顾问 专属顾问
扫码咨询您的优网专属顾问!
专属顾问
马上咨询
联系专属顾问
联系专属顾问
联系专属顾问
扫一扫马上咨询
扫一扫马上咨询

扫一扫马上咨询

和我们在线交谈!